tìm chốn yên vui đi, nơi đâu cũng có anh kề bên. Nếu nhớ ân ái hôm nào, em cứ khóc cho vơi niềm đau. Sẽ thấy trong tim nhẹ vơi đi bao nỗi sầu. ĐK: Nhắn với mây trời, mây có bay về, hãy mang theo từng cánh thư xanh đã trao nhau thuở nào. Anh vẫn trông ngóng em hoài, anh vẫn
Lời bài hát Vô ky. Ѕáo ai thổi miên man sầu. Làn mâу che tà dương. Đúng sai giờ cũng qua rồi. Mộng mơ kia giờ hóa hư vô biến tan. Lại nghe thấу. Thanh âm đàn nơi biển sâu núi cao. Vầng trăng soi, lau lách phủ sương. Ϲhờ trông mỏi mòn, vườn hoa héo tàn.
ngồi lặng thinh quán vằng tênh em một mìnhchẳng còn anh nhưng vẫn kêu cafe đắngcành hoa trắng mong manhrụng trên phím cây dương cầm như chính e buồn heo hắt những chiều mưa.bài nhạc xưa em đã nghe bao nhiêu lầnlà nỗi cô đơn nỗi nhớ anh nhiều bấy nhiêucafe đắng ở trên môi mà em đắng ở trong lòngkhông hiểu sao em chẳng khóc mà mắt nhạt nhòabỗng vỡ …
Thư viện tổng hợp phần nhiều Lời bài xích hát hay độc nhất vô nhị trong nước và quanh đó nước, là nơi chúng ta có thể tìm kiếm lợi nhuận ca khúc ưa chuộng của mình. Mot nguoi nhỏ gai dung nghieng nghieng vanh non la Duong chieu bo de loi xua ky niem thiet tha Long nang sao luu luyen qua
Lời bài hát Nhật Ký Đời Tôi, Mp3, Karaoke, Guitar, Hợp âm, Beat mới ra mắt tại đây. Tai bai hat Nhat ky doi toi; Tìm kiếm liên quan đến chủ đề Lời bài hát Nhật Ký Đời Tôi, Mp3, Karaoke, Guitar, Hợp âm, Beat.
1970. Thể loại. Tình khúc 1954-1975. Sáng tác. Linh Phương. Soạn nhạc. Phạm Duy. " Kỷ vật cho em " là tên một bài hát được nhạc sĩ Phạm Duy phổ nhạc từ bài thơ "Để trả lời một câu hỏi" của thi sĩ Linh Phương. Bài hát ra đời vào năm 1970, trong thời kỳ cuộc chiến tranh
49Y0pg3. Song Vô Ky 无羁 OST Trần Tình Lệnh The Untamed Singer Vương Nhất Bác, Tiêu Chiến “煮一壶生死悲欢祭少年郎, 明月依旧何来怅惘, 不如潇潇洒洒历遍风和浪, 天涯一曲共悠扬”… “ Chử nhất hồ sinh tử bi hoan tế thiếu niên lang, minh nguyệt y cựu hà lai trướng võng, bất như tiêu tiêu sái sái lịch biến phong hòa lãng, thiên nhai nhất khúc cộng du dương“. Ủ một bình sinh tử bi hoan, kính chàng thiếu niên trẻ. Trăng vẫn sáng như xưa cớ sao lại thẫn thờ. Chi bằng tiêu tiêu sái sái cùng trải qua mọi sóng gió. Cùng ngân nga một khúc tận chân trời Với tôi mà nói, “Vô Ky chính là cảnh giới cao nhất của mùa hạ”. Bản sáo trúc Lời bài hát Pinyin 肖战:闻笛声 独惆怅云深夜未央 Xìao zhàn Wén dí shēng dú chóuchàng yún shēnyè wèiyāng 王一博:是与非 都过往 醒来了 怎能当梦一场 wángyībó Shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng láile zěn néng dāng mèng yī chǎng 肖战:红尘中 毁誉得失如何去量 xìao zhàn Hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù lìang 合:萧萧血热刀锋凉 hé Xiāoxiāo xuè rè dāofēng líang 肖战:山高水远 xìao zhàn Shāngāo shuǐ yuǎn 王一博:又闻琴响 wángyībó Yòu wén qín xiǎng 合:陈情未绝 卧荻花月如霜 hé Chén qíng wèi jué wò dí huā yuè rú shuāng 肖战:煮一壶生死悲欢 祭少年郎 明月依旧何来怅惘 xìao zhàn Zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonían láng míngyuè yījìu hé lái chàngwǎng 王一博:不如潇潇洒洒 历遍风和浪 wángyībó Bùrú xiāoxiāo sǎsǎ lì bìan fēng hé làng 合:天涯一曲共悠扬 hé Tiānyá yī qū gòng yōuyáng 王一博:穿万水 过千山路尽人茫茫 wángyībó Chuān wàn shuǐguò qiān shānlù jìn rén mángmáng 肖战:是与非 都过往醒来了 就当它梦一场 xìao zhàn Shì yǔ fēi dōu guòwǎng xǐng láile jìu dāng tā mèng yī chǎng 王一博:红尘中 毁誉得失如何去量 wángyībó Hóngchén zhōng huǐyù déshī rúhé qù lìang 合:萧萧血热刀锋凉 hé Xiāoxiāo xuè rè dāofēng líang 王一博:山高水远 wángyībó Shāngāo shuǐ yuǎn 肖战:又闻琴响 xìao zhàn Yòu wén qín xiǎng 合:陈情未绝 笑世事多无常 hé Chén qíng wèi jué xìao shìshì duō wúcháng 王一博:煮一壶生死悲欢 祭少年郎明月依旧何来怅惘 wángyībó Zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonían láng míngyuè yījìu hé lái chàngwǎng 肖战:不如坦坦荡荡 历遍风和浪 xìao zhàn Bùrú tǎn tǎndàng dàng lì bìan fēng hé làng 合:天涯一曲共悠扬 hé Tiānyá yī qū gòng yōuyáng 王一博:煮一壶生死悲欢 祭少年郎明月依旧何来怅惘 wángyībó Zhǔ yī hú shēngsǐ bēi huān jì shàonían láng míngyuè yījìu hé lái chàngwǎng 肖战:不如坦坦荡荡 历遍风和浪 xìao zhàn Bùrú tǎn tǎndàng dàng lì bìan fēng hé làng 合:天涯一曲共悠扬 天涯一曲共悠扬 hé Tiānyá yī qū gòng yōuyáng tiānyá yī qū gòng yōuyáng. Hán – Việt Tiêu chiến Văn địch thanh độc trù trướng vân thâm dạ vị ương Vương nhất bác Thị dữ phi đô quá vãng tỉnh lai liễu chẩm năng đương mộng nhất tràng Tiêu chiến Hồng trần trung hủy dự đắc thất như hà khứ lượng Hợp Tiêu tiêu huyết nhiệt đao phong lương Tiêu chiến Sơn cao thủy viễn Vương nhất bác Hựu văn cầm hưởng Hợp Trần tình vị tuyệt ngọa địch hoa nguyệt như sương Tiêu chiến Chử nhất hồ sinh tử bi hoan tế thiếu niên lang minh nguyệt y cựu hà lai trướng võng Vương nhất bác Bất như tiêu tiêu sái sái lịch biến phong hòa lãng Hợp Thiên nhai nhất khúc cộng du dương Vương nhất bác Xuyên vạn thủy quá thiên sơn lộ tẫn nhân mang mang Tiêu chiến Thị dữ phi đô quá vãng tỉnh lai liễu tựu đương tha mộng nhất tràng Vương nhất bác Hồng trần trung hủy dự đắc thất như hà khứ lượng Hợp Tiêu tiêu huyết nhiệt đao phong lương Vương nhất bác Sơn cao thủy viễn Tiêu chiến Hựu văn cầm hưởng Hợp Trần tình vị tuyệt tiếu thế sự đa vô thường Vương nhất bác Chử nhất hồ sinh tử bi hoan tế thiếu niên lang minh nguyệt y cựu hà lai trướng võng Tiêu chiến Bất như thản thản đãng đãng lịch biến phong hòa lãng Hợp Thiên nhai nhất khúc cộng du dương Vương nhất bác Chử nhất hồ sinh tử bi hoan tế thiếu niên lang minh nguyệt y cựu hà lai trướng võng Tiêu chiến Bất như thản thản đãng đãng lịch biến phong hòa lãng Hợp Thiên nhai nhất khúc cộng du dương thiên nhai nhất khúc cộng du dương “Zhàngē, Dìdì ài nǐ.” “Huynh trưởng, đệ muốn mang một người về Vân Thâm Bất Tri Xứ.. Mang về.. Giấu đi.” Thanh sơn bất cải Lục thủy trường lưu Hẹn ngày tái ngộ.
lời bài hát vô ky